Gesamtübersicht:
1) και
2) ακόμη // και ... ακόμη [bzw.] ακόμη και
3) επίσης ([bzw.] και ... επίσης)
4) κιόλας
5) … κι αυτός (-ή, -ό) // … κι εκείνος (-η, -ο)
6) auch nur [iS von: überhaupt; bzw. spiegelbildlich zur Wendung: nicht einmal]
7) sei(en) es auch nur
8) auch ... nicht (auch ... nichts; auch ... niemand)
9) wer auch immer // welche(r/s) auch immer
10) Sonstiges
11) auch wenn (selbst wenn / sogar wenn): s. unter selbst (Z 4) ("selbst wenn")
12) (obendrein / darüber hinaus) auch noch: s. unter noch (Z 6)
|
1) και:
• Jetzt konnte [wie schon zuvor ich] auch Stelios den Mann sehen.
|
Τώρα μπορούσε και ο Στέλιος να δει τον άντρα.
|
• Und da [sc. als er das hörte] begann auch Petros zu lachen.
|
Και τότε άρχισε κι ο Πέτρος [= και ο Πέτρος] να γελάει.
[Anm.: synonym: Τότε ο Πέτρος άρχισε κι αυτός να γελά. (= Da begann …)]
|
• er/sie/es gefällt auch m i r
|
μου αρέσει κι εμένα
|
• hin und wieder werfen sie auch m i r einen Blick zu
|
πότε πότε μου ρίχνουν μια ματιά και μένα
|
• Auch Ihnen ein schönes Wochenende. [Erwiderung des Wunsches am Ende eines Telefongesprächs]
|
Και σε σας καλό σαββατοκύριακο.
|
• Auch er mag [ebenso wie ich] (den) Regen.
|
Αρέσει και σ’ αυτόν η βροχή.
[bzw. (synonym)]
Και του αρέσει κι αυτουνού η βροχή.
|
• Er bat mich, dass ich auch ihm [ebenso wie den anderen] meine Adresse gebe. Ich gab sie ihm.
|
Με παρακάλεσε να του δώσω κι αυτού τη διεύθυνσή μου. Του την έδωσα.
|
• Takis hatte auch ihn in der Nacht angerufen.
|
Του είχε τηλεφωνήσει κι εκείνου ο Τάκης τη νύχτα.
|
• Ich [= Carmen] vermisse dich [= David] so! – [Reaktion Davids (am Telefon):] Ich dich auch, Carmen, ich dich auch.
|
Μου έλειψες τόσο πολύ! – Κι εμένα, Κάρμεν, κι εμένα. [Anm.: έλειψες – also Vergangenheitsform!] [DF+GF aus: Hauptmann: Suche]
|
• Vielleicht weil [...]. Vielleicht aber auch weil [...].
|
Ίσως γιατί [...]. Ίσως όμως και γιατί [...].
|
• Deshalb [sc.: weil du sie nicht angeschaut hast] hast du auch nicht gesehen, wie müde sie ist.
|
Γι’ αυτό και δεν είδες το πόσο είναι κουρασμένη.
|
• Wenn ich wüsste warum ich gekommen bin, wüsste ich auch, wann ich [wieder] abreisen werde.
|
Αν ήξερα γιατί έχω έρθει, θα ήξερα και πότε θα φύγω.
|
• Du kennst mich (ja) auch nicht anders [als übergewichtig]. [und deshalb stören dich die Kilos nicht, die ich zu viel habe]
|
Δε με ξέρεις κι αλλιώς.
|
• Das taten wir auch. [tatsächlich] [sc. das eben – als Handlungsmöglichkeit – Erwähnte]
|
Αυτό και κάναμε.
[Anm.: kein το vor κάναμε !]
|
• Sein Verstand (Sein Kopf) konnte die großen ~Überlegungen (Ideen) nicht begreifen, die der "Timaios" [= Werk von Platon] enthält; und er wollte sich auch nicht anstrengen, um sie zu begreifen.
|
Το μυαλό του δε μπορούσε να συλλάβει τα μεγάλα νοήματα που περιέχει ο "Τίμαιος"· και δε θέλησε και να κουρασθεί για να τα συλλάβει.
|
• und Deutsch können sie auch nicht [zusätzlich zu den zuvor erwähnten Mängeln]
|
και δεν ξέρουν και Γερμανικά
|
• Es ist auch nicht ausgeschlossen, dass der [grammatikalische] Fehler [im eben zitierten Satz] auf die Eile des Schreibers statt (und nicht) auf Unkenntnis der [grammatikalischen] Regel zurückzuführen ist. Auf jeden Fall ist ein wenig Vorsicht nötig ... [wenn man Ausdrücke aus dem Altgriechischen in einem Text verwenden will].
|
Δεν αποκλείεται το λάθος να οφείλεται και στη βιασύνη του γράφοντος παρά σε άγνοια του κανόνα. Εν πάση περιπτώσει, λίγη προσοχή είναι αναγκαία [...].
|
• Kann sein, dass e r [sc. der männliche Ehepartner] sich [künftig] ändern und ihr [= der Ehegattin] emotional näherkommen möchte. Vielleicht [passiert das] aber auch nicht.
|
Μπορεί εκείνος να θελήσει ν’ αλλάξει και να την πλησιάσει συναισθηματικά. Αλλά μπορεί και όχι.
|
• ...[Ich wollte nicht weggehen.] Aber ich konnte auch nicht dortbleiben.
|
[...] Μα ούτε και να μείνω εκεί μπορούσα.
[Anm.: και dient hier offensichtlich zur Verstärkung des ούτε]
|
• Ja! Ich nenne ihn einen Lügner. Und du bist auch einer. [wörtl.: Und dasselbe bist auch du.]
|
Ναι! Τον λέω ψεύτη. Και το ίδιο είσαι κι εσύ.
|
• auch jetzt noch [ist er mit seiner gestrigen Entscheidung zufrieden]
|
ακόμα και τώρα
|
• auch heute noch [ist das Land sehr unterentwickelt]
|
ακόμη και σήμερα
|
• Sie [sc. die Reichen] sollten sich mehr [als bisher] – aber [andererseits] auch nicht zu sehr – an ...[Maßnahmen zur Budgetsanierung] beteiligen.
|
Θα έπρεπε να συμμετέχουν περισσότερο – αλλά όχι και πάρα πολύ – σε [...].
|
• sie tat mir leid, aber ich kann nicht sagen, dass ich nicht auch befriedigt gewesen wäre
|
τη λυπήθηκα, μα δε[ν] μπορώ να πω και πως δεν ευχαριστήθηκα [Anm.: ... και πως δεν ...]
[DF+GF aus: Ταχτσής: Στεφάνι]
|
2) ακόμη // και ... ακόμη [bzw.] ακόμη και:
• Ich weiß, dass [...]. Ich weiß aber auch, dass [...].
|
Ξέρω ότι [...]. Ξέρω όμως ακόμη πως [...].
|
• Er weiß, dass der bewaffnete Widerstand [den zu leisten dir vorschwebt] unmöglich ist, aber er weiß auch, dass es nichts bringen würde, es dir zu sagen. [weil du dir deine Idee ja doch nicht ausreden lassen würdest]
|
Ξέρει ότι η ένοπλη αντίσταση είναι αδύνατη, όμως ξέρει ακόμη ότι δε θα εξυπηρετούσε σε τίποτα να σου το πει.
|
• Dieses (Zeit-)Wort [sc.: στηλιτεύω] bedeutet, auf eine Säule den Namen dessen zu schreiben, der etwas Böses getan hat, um ihn bloßzustellen, aber auch, damit sich die anderen ein [abschreckendes] Beispiel nehmen.
|
Το ρήμα αυτό σημαίνει γράφω σε στήλη το όνομα εκείνου που έκανε κάτι κακό, για να τον δυσφημίσω, αλλά ακόμη για να παραδειγματιστούν οι άλλοι.
|
• Auch seinen Garten hatten sie verwüstet. [sc. die Bomben]
|
Και τον κήπο του ακόμη τον είχαν ρημάξει.
|
• Lachen Sie [männl.] auch (dann), wenn Sie allein sind [oder nur in Gesellschaft anderer Personen]?
|
Γελάτε ακόμη και όταν είστε μόνος;
|
3) επίσης ([bzw.] και ... επίσης):
• Linke Politik, die nicht auch radikal ökologisch und feministisch ist, hat keine Zukunft.
|
Αριστερή πολιτική που δεν είναι επίσης ριζοσπαστικά οικολογική και φεμινιστική δεν έχει μέλλον.
|
• Zu Ausschreitungen kam es [außer in Athen] auch bei einem Protestmarsch in Thessaloniki.
|
Επεισόδια σημειώθηκαν επίσης σε πορεία στη Θεσσαλονίκη.
|
• Auch hier [= auch in dieser Stadt] hatten sich bereits einige Amerikaner niedergelassen.
|
Εδώ επίσης είχαν κιόλας εγκατασταθεί μερικοί Αμερικανοί.
|
• Er sagt auch [über das eben Erwähnte hinaus]: [...]
|
Λέει επίσης: [...]
|
• Meinetwegen. Und auch deinetwegen.
|
Εξαιτίας μου. Κι εξαιτίας σου επίσης.
|
• Auch Preysing beugte sich vor, […]
|
Κι ο Πράιζιγκ έσκυψε μπροστά επίσης· [...]
[Anm.: synonym: Ο Πρέιζινγκ έγερνε κι αυτός μπροστά· {...}]
[DF + (beide) GF aus: Baum: Hotel]
|
• Das, was sie (was die) da kocht [sc. die Frau beim Fenster des südfranzösischen Straßenlokals, an dem wir gerade vorbeigehen], riecht herrlich. Wie heißt das [sc. dieses Gericht]? – [Reaktion der Begleiterin]: ["Poulpe." (= Tintenfisch)*] (Und) Es schmeckt auch sehr gut.
*[Anm.: Der Name der Speise wird in der GF nicht genannt.]
|
Αυτό που μαγειρεύει εκεί, μυρίζει υπέροχα. Πώς λέγεται; – Κι είναι πολύ νόστιμο, επίσης.
|
• wir [beide] würden sicher intelligente und auch ganz besonders hübsche Kinder bekommen
|
σίγουρα θα κάναμε έξυπνα παιδιά κι ωραιότατα επίσης
|
4) κιόλας:
• Wird (= Will) sie auch antworten? [oder hat sie sich nur bereit erklärt, das E-Mail zu lesen, das ich ihr schicken möchte?]
|
Θα απαντήσει κιόλας;
|
• Wenn jemand das, was er versucht (unternimmt), sehr will, (dann) schafft er es auch!
|
Όταν κάποιος το θέλει πολύ αυτό που επιχειρεί, το καταφέρνει κιόλας!
|
• Aber es geht mich (doch) überhaupt nichts an, Nikos. [Es ist deine Privatsache (und du brauchst dich daher nicht zu rechtfertigen).] Du kannst tun, was du willst. Und das machst du ja auch.
|
Μα δεν με αφορά καθόλου, Νίκο. Μπορείς να κάνεις ό,τι θέλεις. Κι αυτό κάνεις κιόλας.
|
• Ich bin ihr überhaupt nicht böse. Ich bin sogar auch noch (Ich bin darüber hinaus sogar) stolz auf sie. [sc. auf meine Tochter – die so couragiert war, mich bei der Polizei anzuzeigen]
|
Δεν της κρατώ καμιά κακία. Μάλιστα είμαι κιόλας περήφανος γι’ αυτήν.
|
5) … κι αυτός (-ή, -ό) // … κι εκείνος (-η, -ο):
• Jorgos liebt seinen Papa. Auch Anna liebt ihren Papa.
|
Ο Γιώργος αγαπάει τον μπαμπά του. Η Άννα αγαπάει κι αυτή τον μπαμπά της.
|
• Auch Preysing beugte sich vor, […]
|
Ο Πρέιζινγκ έγερνε κι αυτός μπροστά· [...]
[Anm.: synonym: Κι ο Πράιζιγκ έσκυψε μπροστά επίσης· {...}]
[DF + (beide) GF aus: Baum: Hotel]
|
• Aber auch die Gastgeber [sc. die Mannschaft, in deren Stadion das Spiel stattfindet] haben ernste Probleme. [weil auch ihr Team – ebenso wie das ihrer Gegner – durch Verletzungen von Spielern geschwächt ist]
|
Οι γηπεδούχοι όμως έχουν κι αυτοί σοβαρά προβλήματα.
|
• Alexis, der auch (ebenfalls) dort war, sagte: [...]
|
Ο Αλέξης, που ήταν κι αυτός εκεί, είπε: [...]
|
• Da [sc. als er das hörte] begann auch Petros zu lachen.
|
Τότε ο Πέτρος άρχισε κι αυτός να γελά.
[Anm.: synonym: Και τότε άρχισε κι ο Πέτρος να γελάει. (= Und da begann …)]
|
• Aber auch der Vater von Franz sah, als er klein war, wie ein Mädchen aus.
|
Αλλά και ο πατέρας του Φραντς, όταν ήταν μικρός έμοιαζε κι αυτός με κορίτσι.
|
6) auch nur [iS von: überhaupt; bzw. spiegelbildlich zur Wendung: nicht einmal]:
Übersicht:
a) ακόμα και
b) Konstruktion mit καν
c) έστω (και)
|
a) ακόμα και:
• Wie hatte er auch nur daran denken können, sie zu verraten?
|
Πώς μπορούσε ακόμη και να το σκεφτεί να τους προδώσει;
|
• Auch nur fünf Minuten Verspätung sind beim ersten [wörtl.: für das erste] Rendezvous unverzeihlich. [iS von: Nicht einmal fünf Minuten Verspätung … sind verzeihlich.]
|
Ακόμη και πέντε λεπτά καθυστέρησης είναι ασυγχώρητα για το πρώτο ραντεβού.
|
• Petros war nicht imstande, auch nur einer Ameise [im Deutschen: einer Fliege] etwas zuleide zu tun (Petros war nicht einmal imstande, einer Ameise...)
|
ο Πέτρος ήταν ανίκανος να βλάψει ακόμα και μυρμήγκι
|
• Manolis hat uns allen verboten, auch nur den Namen der Seligen [sc. seiner verstorbenen Mutter] zu erwähnen.
|
Ο Μανώλης έχει απαγορεύσει σε όλους μας να αναφέρουμε ακόμα και το όνομα της συχωρεμένης.
|
• Ohne dass wir etwas konstruieren müssen, ohne dass wir auch nur die tieferen Mechanismen der Natur verstehen müssen, empfangen wir ihre Früchte.
|
Χωρίς να χρειάζεται να κατασκευάσουμε κάτι, χωρίς να χρειάζεται ακόμα και να κατανοήσουμε τους βαθύτερους μηχανισμούς της φύσης, εμείς δεχόμαστε τους καρπούς της.
|
b) Konstruktion mit καν:
• Das Genie Karajan war zu groß, um von Paul [Wittgenstein (sc. von dessen Pfiffen und Buh-Rufen in der Oper)] auch nur gestört zu werden.
|
Η ιδιοφυΐα Κάραγιαν ήταν πάρα πολύ μεγάλη για να ενοχληθεί καν από τον Παύλο.
|
• Deiner Meinung nach beeinflussen ihre Kritiken [sc. jene der griechischen Kritiker] die ausländischen Künstler nicht? – [A:] Ich glaube nicht, dass sie auch nur die griechischen Schallplattenkäufer beeinflussen. (= Ich glaube, dass sie nicht einmal die griechischen Schallplattenkäufer beeinflussen.)
|
Κατά τη γνώμη σου δεν επηρεάζουν τους ξένους καλλιτέχνες οι κριτικές τους; – Δεν νομίζω να επηρεάζουν ούτε καν τους Έλληνες αγοραστές δίσκων.
|
• Du kommst [hier in mein Haus] herein, ohne [vorher] anzurufen, ohne auch nur anzuläuten.
|
Μπαίνεις χωρίς να τηλεφωνήσεις, χωρίς να χτυπήσεις καν το κουδούνι.
|
• Ich glaube nicht, dass er es auch nur (dass er es überhaupt) ahnt (argwöhnt). (= Ich glaube, dass er es nicht einmal ahnt/argwöhnt.)
|
Δεν πιστεύω ότι ούτε καν το υποψιάζεται.
|
c) έστω (και):
• Ohne sich auch nur einmal nach uns umzudrehen, kehrte er in sein Zimmer zurück.
|
Δίχως να γυρίσει έστω για μια φορά να μας κοιτάξει, επέστρεψε στο δωμάτιό του.
|
• auch nur der Verdacht (selbst der Verdacht), dass sie an dem Verbrechen beteiligt gewesen sei, war absurd
|
έστω και η υποψία ότι είχε συμμετάσχει στο έγκλημα ήταν παράλογη
|
7) sei(en) es auch nur ° έστω (και):
• Wenn Sie (irgend)eine, sei es auch nur kleine, Wunde (Verletzung) haben, [...] ° Αν έχετε κάποιο, μικρό έστω, τραύμα, [...]
• diese Personen - seien es auch (nur) wenige / wenn es auch nur wenige sind ° αυτά – τα λίγα έστω – άτομα
• Ich würde mich über ein (sei es) auch nur kurzes Gespräch (auch schon über ein kurzes Gespräch) mit Ihnen (ganz) besonders freuen. ° Θα χαιρόμουν ιδιαίτερα έστω και για μια μικρή συνομιλία μαζί σας.
8) auch ... nicht (auch ... nichts; auch ... niemand):
Übersicht:
a) δεν ... ούτε [bzw.] ούτε (... δεν)
b) ακόμα και (bzw. ακόμη και) [vor oder nach einem verneinenden Satz]
|
a) δεν ... ούτε [bzw.] ούτε (... δεν*):
*[Anm.: zu ούτε-Sätzen ohne "δεν" siehe Mackridge, GF, S. 350:
Όταν υπάρχει "ούτε" πριν από ρήμα, δεύτερο αρνητικό μόριο ("δεν" ή "μην") κανονικά δεν προστίθεται, αλλά και δεν αποκλείεται· όταν όμως το "ούτε" είναι μετά από το ρήμα, πρέπει υποχρεωτικά να υπάρχει άλλο ένα αρνητικό.]
|
• Auch i c h höre dich nicht mehr. (Ich höre dich auch nicht mehr.) [bei einer schlechten Telefonverbindung, nachdem bereits der Gesprächspartner zuvor erklärt hatte, mich nicht (gut) zu hören]
|
Δε σ’ ακούω πια ούτε εγώ.
|
• Auch m i r gefällt es nicht, dass [...]
|
Δε μ’ αρέσει ούτε μένα να [...]
|
• Auch m i c h beachtete sie nicht mehr.
|
Ούτε και μένα δεν υπολόγιζε πια.
|
• Man lebt ja heutzutage auch in der Provinz nicht außerhalb der Welt. Man liest die Zeitung. Man geht ins Kino.
|
Είναι αλήθεια πως στις μέρες μας δεν ζει κανείς μακριά απ’ τον κόσμο ούτε στην επαρχία. Διαβάζεις την εφημερίδα. Πας σινεμά.
[Anm.: synonym:
Είναι αλήθεια πως, στις μέρες μας, δεν ζει κανείς έξω από τον κόσμο ακόμη και στην επαρχία. Διαβάζουμε εφημερίδες. Πηγαίνουμε στο σινεμά.]
[DF + (beide) GF aus: Baum: Hotel]
|
BSe, in denen die Verneinung "δεν" entfällt, weil "ούτε" vor dem Verb steht (s. Zitat oben aus Mackridge):
• Auch i c h sagte nichts.
|
Ούτε εγώ είπα τίποτα.
|
• Auch dieses Gebäude existiert (= steht) nicht mehr.
|
Ούτε αυτό το κτίριο υπάρχει πια.
|
• Auch m i r gefällt er (sie/es) nicht.
|
Ούτε και σε μένα αρέσει.
|
• Wir versuchten also unser Glück [nach Steyr, Bad Hall etc.] in Wels, aber auch in Wels bekamen wir die Neue Zürcher Zeitung nicht.
|
Δοκιμάσαμε λοιπόν την τύχη μας στο Βελς, αλλά ούτε στο Βελς βρήκαμε τη Neue Zürcher Zeitung.
|
• Ich fragte gestern Petros, und auch er konnte mich nicht [über die näheren Umstände des Diebstahls] aufklären.
|
Ρώτησα, χτες, τον Πέτρο κι ούτε εκείνος μπόρεσε να με διαφωτίσει.
|
• Sie brauchen mich nicht, ich weiß es, aber i c h brauche sie auch nicht. Es ist gegenseitig.
|
Δεν με χρειάζονται, το ξέρω, αλλά ούτε κι εγώ τους χρειάζομαι. Είναι αμοιβαίο.
|
• Jannis hat keinen (automatischen) Anrufbeantworter. Und er beabsichtigt auch nicht, sich jemals einen anzuschaffen.
|
Ο Γιάννης δεν έχει τηλεφωνητή. Κι ούτε σκοπεύει να αποκτήσει ποτέ.
|
• Die große Halle war [menschen-]leer. Auch am Balkon war niemand.
|
Το μεγάλο χολ ήταν άδειο. Ούτε στον εξώστη ήταν κανείς.
|
b) ακόμα και (bzw. ακόμη και) [vor oder nach einem verneinenden Satz]:
• Man lebt ja heutzutage auch in der Provinz nicht außerhalb der Welt. Man liest die Zeitung. Man geht ins Kino.
|
Είναι αλήθεια πως, στις μέρες μας, δεν ζει κανείς έξω από τον κόσμο ακόμη και στην επαρχία. Διαβάζουμε εφημερίδες. Πηγαίνουμε στο σινεμά.
[Anm.: synonym:
Είναι αλήθεια πως στις μέρες μας δεν ζει κανείς μακριά απ’ τον κόσμο ούτε στην επαρχία. Διαβάζεις την εφημερίδα. Πας σινεμά.]
[DF + (beide) GF aus: Baum: Hotel]
|
9) wer auch immer // welche(r/s) auch immer:
• wer auch immer [von den zwei Kandidaten] letztlich der Sieger [der Wahl] sein wird ° όποιος και να είναι τελικά ο νικητής
• aus welchem Grund auch immer (warum auch immer) sie es getan haben [sc. in dieses Stadtviertel zu übersiedeln] ° για όποιο λόγο και να το έκαναν
[bzw. (synonym)]:
• aus welchen Gründen auch immer (warum auch immer) sie es getan haben [sc. in dieses Stadtviertel zu übersiedeln] ° για όποιους λόγους κι αν το έκαναν
• welche Lösung auch immer gewählt wird, [...] ° οποιαδήποτε λύση κι αν επιλεγεί, [...]
• und aus welchem Blickwinkel ich es auch (immer) sehe (betrachte), stets komme ich zur Schlussfolgerung, dass […] ° κι από οποιαδήποτε γωνία και να το δω, καταλήγω πάντα στο ότι [...]
• Wenn eine Mutter, aus welchem Grund (auch) immer (aus irgendeinem Grund), ...[ihr Kind vernachlässigt, ...] ° Όταν μια μητέρα, για οποιονδήποτε λόγο, [...]
10) Sonstiges:
• Ich habe es ihr geschrieben, und ich habe es ihr (darüber hinaus / obendrein) auch noch gesagt. ° Της τα έγραψα και της τα είπα κι από πάνω.
• Dreißig Tage [in Haft zu sein], (das) geht (das ist zum Aushalten / das ist erträglich). Hundertachtzig Tage, auch das geht. Aber ...[zwei Jahre in Haft zu sein – das ist entsetzlich]. ° Τριάντα μέρες, τρώγεται. Εκατόν ογδόντα μέρες, πάλι τρώγεται. Μα [...]
• Ich entspanne mich beim Kegeln besser. (= Ich kann mich beim Kegeln besser entspannen.) [als wenn ich hier untätig auf einer Parkbank herumsitze] – [Reaktion des Gesprächspartners:] Ja, ich auch. ([bzw.:] Ja, mir geht es auch so / genauso.) ° Ηρεμώ καλύτερα στο μπόουλινγκ. – Ναι, κι εγώ το ίδιο.
[bzw. ebenso als Reaktion auf einen verneinenden Satz:]
• Seit [unsere Tochter] Maria geboren wurde, habe ich [= ihr Vater] keine Zeit zum Kegeln (= um kegeln zu gehen). – [Reaktion eines anderen Vaters:] Ja, ich auch nicht. ([bzw.:] Ja, mir geht es auch so / genauso.) ° Από τότε που γεννήθηκε η Μαρία δεν έχω χρόνο για μπόουλινγκ. – Ναι, το ίδιο κι εγώ.
• Alles Gute. (Viel Glück.) – [Reaktion des Angesprochenen:] Ihnen ([bzw.] Dir) auch. / Gleichfalls. ° Καλή τύχη. – Παρομοίως.
• Ich hatte recht. Es ist zu spät, du liebst mich nicht mehr. Und warum soll(te)st du mich (denn) auch lieben? / Und warum soll(te)st du mich im Übrigen lieben? [es gibt keinen Grund dafür – wo ich mich doch immer so schlecht zu dir benommen habe] ° Είχα δίκιο. Είναι πολύ αργά, δε μ’ αγαπάς πια. Και γιατί να μ’ αγαπάς άλλωστε;
• Will ich ja auch. [Antwort auf die Bemerkung des Freundes: "Ich dachte, du willst Jenny einen Brief schreiben?"] Aber nach dem Krach [mit ihr] am Samstag traue ich mich nicht. ° Μα θέλω. Όμως μετά από τον καβγά το Σάββατο δεν τολμάω. // Ναι, θέλω. Μετά όμως απ’ αυτό που έγινε το Σάββατο, κολώνω. [DF + (synonyme) GF aus: Friedrich: Currywurst]
• Ich würde mich auch schon über ein kurzes Gespräch (über ein {sei es} auch nur kurzes Gespräch) mit Ihnen (ganz) besonders freuen. ° Θα χαιρόμουν ιδιαίτερα έστω και για μια μικρή συνομιλία μαζί σας.
• auch (selbst) auf die Gefahr hin [sc.: sogar auf die Gefahr hin / trotz der Gefahr], dass […] [musste er es riskieren] ° έστω και με τον κίνδυνο να [...]
• So (Genauso) abrupt, wie sie sich auf mich gestürzt hat(te) [= mir um den Hals gefallen war], (so abrupt) zog sie sich (auch) [wieder] zurück. ° Όσο απότομα έπεσε πάνω μου, άλλο τόσο απότομα αποτραβήχτηκε.
• Guten Abend, Gustav, ~lässt du dich auch wieder einmal bei uns blicken? [sc.: in unserem Lokal] [rhetorische Frage] ° Καλησπέρα, Γκούσταβ, πώς και μας ξαναθυμήθηκες;